Киллер на пенсии
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.



Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

читать дальше
Честно стащено отсюда: irnella.livejournal.com/655272.html

Комментарии
01.06.2015 в 16:58

Если бы покойничек зашёл с бубён, оно б ещё хуже могло обернуться...
Ну, вспомним старину Бильбо и его "Доброе утро!", которое обозначило целую кучу смыслов ;-)
02.06.2015 в 21:12

Киллер на пенсии
Aidan Kirwan, это, скорее, исключение, чем правило. ;-)