Киллер на пенсии
Смотрю "Тачки" по украинскому каналу 1+1. Действительно украинский перевод лучше российского. Ведь можем же когда захотим. Будь весь дубляж на украинском языке таким же, я бы всеми четырьмя лапами всегда голосовал бы за наш украинсуий дубляж. Однако ж такого нетути, к глубокому моему сожалению...

@темы: отдых

Комментарии
09.03.2009 в 20:30

Дракула херова © "Next"
Южный.,

Ну так давно известно, что у вас переводчики лучше. Причем как в кино, так и в книжных издательствах. У меня перед глазами пример "Баффи" и "Ангела" и "ГП".
10.03.2009 в 00:11

Живу в диване с 2004 года
Южный.
Знаешь, я недавно видела по ТВ не ужас, а УЖАС. Фильм (название не помню, увы, что-то известное) французский (кажется), дублирован в СССР по всем канонам: все титры на русском (!), закадрового иноязычия нет вообще, каждый актёр продублирован отдельным голосом и т.д. И вот, ПОВЕРХ этого наложен одно- или двухголосый (не помню) украинский перевод. Сорри, это абзац. Это зла ж не хватало телевизор выключить, а не сломать в нём что-нить.
10.03.2009 в 09:19

Киллер на пенсии
Loy Yver Korgorush :) Но их мало. :(

Nyctalus Дык в основном такое г и есть. "Тачки" - удивительное чудесное исключение.
10.03.2009 в 09:24

Дракула херова © "Next"
Южный.,

Ой, всяко больше, чем у нас. :(
10.03.2009 в 12:57

Да пребудет с вами Сила!
А мне вчера семейство Эббот поставило короткометражку про Шрэка и рождество в переводе на украинский. Я просто рыдала и стекла с дивана, там были такие перлы! А когда он в рифму читал сказку и дошел до "скривив мармизу" я просто погибла. :lol:

А еще шикарный перевод "Панды кунг-фу". Хотя, в принципе, все, что я смотрела на широком экране, было отлично переведено. А! от еще, из недавних "Инди Джонс-4", замечательный перевод. Имела возможность сравнить с оригиналом.